Es noticia
El independentismo reclama a san Francisco de Asís como catalán y se apropia de su obra
  1. España
  2. Cataluña
Institut Nova Història

El independentismo reclama a san Francisco de Asís como catalán y se apropia de su obra

Un estudio revisionista de la historia parte de la base de que su madre era de la Provenza, de la "dinastía de Barcelona", y que utilizaba una preposición que no era italiana ni del latín

Foto: Un fraile visita la tumba de San Francisco de Asis, en Italia. (EFE/Alessandro Di Meo)
Un fraile visita la tumba de San Francisco de Asis, en Italia. (EFE/Alessandro Di Meo)

San Francisco de Asís, tal y como lo conocemos, está a punto de pasar a mejor vida. Los historiadores independentistas que trabajan para el Institut Nova Història (INH) le atribuyen ahora la nacionalidad catalana basándose en una reinterpretación de la historia que arrima el ascua a su sardina. "Es lícito preguntarse si lo que sabemos es cierto o es una recreación literaria", justifican para reescribir la biografía del santo italiano.

Bajo esa misma premisa se han escrito ya infinidad de tesis y relatos para reclamar a personajes como Cristóbal Colón, Leonardo da Vinci, Erasmo de Rotterdam, Miguel de Cervantes, Francisco Pizarro, Garcilaso de la Vega, el Gran Capitán, el Cid Campeador, los hermanos Pinzón, Miguel Servet o Teresa de Jesús. Según las tesis revisionistas para forjar una historia épica de Cataluña, los pretendidos historiadores acusan a Castilla de realizar durante siglos la mayor falsificación de documentos de la historia mundial, con el fin último de despojar de sus méritos a los catalanes y apropiarse de los personajes más ilustres de Cataluña castellanizando sus nombres.

Los pasos para reclamar la nacionalidad catalana del santo son similares al de otros personajes históricos. Se rechazan todos los documentos oficiales y se teoriza sobre posibilidades ensamblando las piezas como en un puzle. La primera de las cuestiones, desarrolladas por el supuesto investigador Leandre Martí, que sientan la base del rechazo a la historia oficial del patrón de los franciscanos, es que cuarenta años después de su muerte, en el año 1226, Bonaventura de Bagnoregio reunió a un capítulo general en París en el que, además de otras decisiones, se decretó que todas las leyendas de San Francisco escritas anteriormente se habían de destruir en el acto. "Además, y como dato revelador, quiero señalar que el códice que se hace servir como base para las ediciones de la Vita Prima de Celano se encontró en el monasterio benedictino de Santa Maria de Ripoll". Tomás Celano fue el biógrafo de San Francisco de Asís, encargado de tal misión por el Papa Gregorio IX.

Foto: Vista de las banderas de Cataluña, España y Barcelona, que ondean en el ayuntamiento de Barcelona. (EFE/Alejandro García)

Las disparatadas teorías, en la mayoría de las ocasiones sin base científica alguna, son rechazadas por la gran mayoría de los historiadores academicistas catalanes, incluidos los independentistas, pero a cambio reciben aplausos por parte de algunos líderes sociales y políticos que ven en las historias del INH argumentos que incitan a rechazar a España y a soñar con las gestas históricas de una gran Cataluña que, según sus tesis, llegó a liderar un ignoto imperio durante 500 años.

Entre los entusiastas de estos estudios se encuentran los expresidentes Jordi Pujol y Quim Torra, así como políticos como el diputado de JxCAT Joan Canadell o incluso el jefe de la Oficina de Carles Puigdemont, Josep Lluís Alay, que en distintas ocasiones les han aplaudido. Una agrupación de ERC llegó a conceder el galardón Premio Nacional President Lluís Companys.

Teoría de la conspiración

El investigador del INH se abona a la teoría de la conspiración. "Los manuscritos que llegaron hasta nosotros son siempre posteriores. Se trata de copias y no de los originales. ¿Hasta qué punto son textuales estas copias? Algunos pasajes son interpolaciones evidentes, pero hay muchos otros sobre los cuales los estudiosos nunca se han puesto de acuerdo". Martí pone entonces la lupa en la historia oficial del santo y, concretamente, en su madre, que según los documentos históricos se llamaba Joana Pica de Bourlémont.

"A nosotros, lo que nos interesa es hacer valer el apellido Pica. Algunos autores no se ponen de acuerdo con este apellido y especulan que podría ser un mote, que podría ser Picarelli, que si puede venir de la Picardía, etc. Según los heraldistas, Pica es un apellido catalán, poco frecuente, y registrado sobre todo en las provincias de Barcelona y Girona. Por otro lado, hay familias con el apellido Pica de origen castellano, no emparentadas con los catalanes", señala.

Algunos políticos ven en las historias del INH argumentos que incitan a rechazar a España y a soñar con las gestas de una gran Cataluña

¿Cómo justificar que Pica es de origen catalán y no castellano? Muy sencillo. "Joana nació el año 1160, en tiempos en que la Provenza era parte del casal [dinastía] de Barcelona, y eso nos dice algo más", indica el estudio. En realidad, Barcelona era entonces parte de la corona Aragonesa, pero el INH hace servir un mapa en el que constata la división política de aquella época y en el que expone la "Corona Catalano-aragonesa" dividida en solo dos partes: Aragón y Cataluña. En el sur de Francia era Occitania, dividida en 21 condados. Solo 4 de estos condados estaban fuera de lo que identifica "zona de los dominios catalanes". Lo curioso es que el mapa no es de época, sino que fue confeccionado en el año 2012, con los parámetros políticos que interesan al independentismo.

En esa época, el condado de Provenza no estaba, ni mucho menos, bajo dominio del condado de Barcelona (Cataluña no existía), sino que a partir de 1112 está bajo el mando de Dolça de Provenza, que lo heredó de su madre y se casó con Ramón Berenguer III, a quien le cedió los derechos dinásticos (no el vasallaje a Barcelona), lo mismo que el condado de Gévaudan y el vizcondado de Millau. A partir de ahí, estos territorios fueron siendo heredados por la dinastía de los Berenguer.

Foto: Imagen de archivo de una manifestación. (EFE/Guillaume Horcajuelo)

El diminutivo y el milagro

El investigador pasa por alto esa relación histórica y pasa a la siguiente cuestión que le interesa. Un fresco de la abadía benedictina de Subiaco, pintado en los años 1228 y 1229, en el que se puede leer el nombre de Fraciscu. "Se puede leer perfectamente Franciscu. Si hacemos una lectura formal, también podemos hacer una lectura informal o coloquial y leer fra Ciscu (curiosamente, no dice ni Francesco ni Françoise). Por tanto, nos podemos hacer esta pregunta: ¿Es que a San Francisco se le conocía y se le llamaba también por el diminutivo?". Se trata de una interpretación totalmente subjetiva que lleva al apelativo Ciscu, utilizado en Cataluña como diminutivo del nombre propio de Francesc, aunque tampoco se sabe si en el fresco faltan letras y el nombre podría haber sido, originalmente, Franciscus.

Otra historia para sustentar la catalanidad del santo italiano es un milagro que explica en su escrito Leandre Martí. En la ciudad italiana de Todi vivía un niño que estuvo a punto de morir. Su madre invocó en el lecho de muerte a San Francisco. "Aún sin acabar ella de invocar la plegaria, el niño comenzó a abrir los ojos; cuando ya iba mejorando, su madre le pregunto: 'Hijo mío, ¿quién te ha curado?'. Y él, balbuciente, respondía: 'Ciccu, Ciccu'. Volvían a preguntarle: '¿De quién eres el servidor?'. Y nuevamente replicaba: 'Ciccu, Ciccu'. Como era tan pequeño, aún no sabía hablar, decía a medias el nombre de Francesc".

La última cuestión para acercar al santo a Cataluña es el idioma que hablaba. Celano, el biógrafo oficial, aseguraba que predicaba en francés. "Hay muchos autores que siguen este argumento. Por ello me hago eco de lo que dice Pilar Blanco García, de la Universidad Complutense de Madrid: "Francia, tal y como la concebimos hoy, no existía. Evidentemente, hay un territorio galo dividido en dos partes, la isoglosa de las cuales la marca el curso del río Loira, y diferenciadas por dos lenguas muy diferentes: la lengua d'oil al norte y la de oc al sur. Por tanto, los franciscanos que se instalasen en estos territorios o hablaban latín para los cultos o hablaban provenzal para el pueblo. En algunos documentos, hemos leído que San Francisco hablaba francés y recitaba poemas como los trovadores. Si eso era así, los trovadores solo pertenecían a la lengua llamada provenzal; por tanto, no es francés".

Foto: El historiador catalán Víctor Cucurull en una foto de archivo.

Catalán por una preposición

En su última tesis, fechada este mes de octubre, Leandre Martí analiza uno de los poemas más conocidos de San Francisco para sustentar una peregrina tesis de influencia catalana. El poema en cuestión se titula Cántico de las Criaturas, que Martí traduce por Loanzas de las criaturas, tal y como lo denominaba Celano. "Escrito en umbre —lengua hoy ya muerta—, contaminado de latín vulgar, ha sido explorado, palabra por palabra, por los exégetas, que no se ponen de acuerdo sobre la famosa preposición per que encontramos hasta 8 veces".

La partícula lingüística es apropiada por el investigador del INH. "No es umbro ni latín. Entonces, ¿cómo traducimos esta preposición? (…) ¿Hay razones para pensar que el famoso per podría tener un origen provenzal-catalán? El relato dice que San Francisco era hijo de Pere Bernardone Morosini, rico comerciante de telas de la burguesía de Asís. La madre fue Joana Pica, una noble de Provenza, entonces Casal de Barcelona. Y Pica es apellido catalán".

Para sustentar la tesis, añade: "En las Homilías de Organyà, escritas alrededor del año 1220, ya encontramos la preposición per. Aún más lejos, encontramos fragmentos del Libro de los jueces traducido del latín. El manuscrito se conserva en el Archivo Diocesano de la Seu d’Urgell. Según los investigadores Jesús Alturo y Tània Alaix (UAB), se copió entre 1060 y 1080, curiosamente en Santa Maria de Organyà. Pues bien: en este manuscrito también tenemos el famoso 'per'". Y termina con la lógica deducción sacada tras evaluar todos los indicios. "Por todo ello, como dice Sureda Blanes, no han faltado autores que supusiesen que la primera redacción del Cántico del Sol fuese en catalán de Provenza". Los independentistas ya tienen otra muesca en su muro de ilustres próceres: el Cántico de las Criaturas, otra obra falsificada para menor gloria de Cataluña.

San Francisco de Asís, tal y como lo conocemos, está a punto de pasar a mejor vida. Los historiadores independentistas que trabajan para el Institut Nova Història (INH) le atribuyen ahora la nacionalidad catalana basándose en una reinterpretación de la historia que arrima el ascua a su sardina. "Es lícito preguntarse si lo que sabemos es cierto o es una recreación literaria", justifican para reescribir la biografía del santo italiano.

Cataluña
El redactor recomienda