Fundéu BBVA: Lo correcto, la píldora del día siguiente
  1. Cultura

Fundéu BBVA: Lo correcto, la píldora del día siguiente

Madrid, 4 may (Efe).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota difundida hoy, recomienda que se prefiera la expresión la "píldora del día

Madrid, 4 may (Efe).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota difundida hoy, recomienda que se prefiera la expresión la "píldora del día siguiente" en lugar de "la píldora del día después" al referirse a la medicación que para evitar el embarazo se toma al día siguiente de haber mantenido relaciones sexuales.

En las noticias sobre la decisión del Gobierno acerca de la dispensación sin receta de la píldora que sirve para evitar el embarazo al día siguiente de haber mantenido relaciones sexuales, se usa mayoritariamente una denominación que no es tan propia del español: "la píldora del día después".

Ese "día después" es un calco (mala traducción) del inglés "the day after", que en español debe traducirse por "el día siguiente".

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, aconseja que, aunque la forma "píldora del día después" ya esté muy extendida en todo el ámbito hispanohablante, y recogida como admisible en el Diccionario panhispánico de dudas, se prefiera, por ser más propia del español culto, "la píldora del día siguiente".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y el BBVA, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, las universidades Complutense de Madrid, de Castilla-La Mancha y de Cádiz, El Corte Inglés, Red Eléctrica, Gómez-Acebo & Pombo, Iberia, CEDRO, CELER Soluciones, Accenture, y Hermes Traducciones. EFE FEU/is