Final de 'Sühan' | El doblaje de telenovelas, "todo un premio a la estabilidad laboral"
  1. Televisión
  2. Series TV
ESTE LUNES, EL DESENLACE EN DIVINITY

Final de 'Sühan' | El doblaje de telenovelas, "todo un premio a la estabilidad laboral"

La exitosa producción turca ha contado con prestigiosos actores en su doblaje como Gabriel Jiménez (Lobezno en 'X-Men') o Ana María Marí (Gloria Delgado en 'Modern Family')

Foto: Tuba Büyüküstün y Kivanç Tatlitug, protagonistas de 'Sühan: venganza y amor'. (Mediaset)
Tuba Büyüküstün y Kivanç Tatlitug, protagonistas de 'Sühan: venganza y amor'. (Mediaset)

Divinity despide este lunes 'Sühan: venganza y amor', la exitosa y épica historia de amor de dos jóvenes unidos por el destino: Sühan, miembro de la poderosa saga Korludag; y Cesur, un misterioso hombre decidido a vengar la muerte de su padre.

Nominada al Emmy Internacional a la Mejor Telenovela en 2018, esta ficción, de los productores de 'Kara Sevda', está protagonizada por Tuba Büyüküstün y Kivanç Tatlitug, dos cotizados actores de la televisión turca. De ahí que para su doblaje Mediaset España haya optado también por prestigioso dobladores en los papeles estelares.

Divinity despide esta noche 'Sühan', una historia de amor, pasión, intriga y venganza rodada en Estambul y Tuzla

Gabriel Jiménez (Gabi), voz habitual de Hugh Jackman (Lobezno en 'X-Men') ha puesto su voz a Cesur (Kivanç), el apuesto joven que llega a Kordulag con sed de venganza. Ha compartido protagonismo en este doblaje realizado por Recording Words con Ana María Marí (Cristina Yang en 'Anatomía de Grey', Phoebe Halliwell en 'Embrujadas' y Gloria Delgado en 'Modern Family'), que ha prestado su voz a Sühan (Tuba).

Cesur y Sühan, la pareja protagonista de 'Sühan: venganza y amor'. (Mediaset)
Cesur y Sühan, la pareja protagonista de 'Sühan: venganza y amor'. (Mediaset)

"Es todo un premio"

Para ambos, esta ha sido la primera vez que han trabajado en una producción turca y esperan que no sea la última. "Trabajar en una telenovela de este tipo es todo un premio a la estabilidad laboral, por la continuidad de trabajo que ello supone", asegura Ana María. "Nosotros no ganamos más o menos por el tipo de producto que doblemos. Tan solo hay una pequeña diferencia con las películas de 35 mm, los estrenos de cine, que tienen establecido un precio algo más elevado. En cualquier caso, cada vez son menos, porque hoy día se están haciendo muchísimas producciones para las plataformas de streaming". Aunque parezca mentira, "todo lo demás (dibujos animados, telefilmes, culebrones,...) tiene el mismo precio".

"Nosotros somos freelance", reconoce Ana María. "Te llaman de un día para otro, por lo tanto, uno no sabe si va a trabajar mañana o pasado. El mercado general está cambiando mucho de estrategia: antes la temporada de una serie tenía unos 23-25 episodios, mientras que ahora la inmensa mayoría de las series tienen 6, 8 o 14 capítulos".

La actriz Ana María Marí ha puesto su voz a Sühan. (Mediaset)
La actriz Ana María Marí ha puesto su voz a Sühan. (Mediaset)

Gabriel Jiménez remarca también la inestabilidad de su trabajo, "estamos siempre esperando esa llamada de trabajo", de modo que ve muy positivo que cadenas como Nova y Divinity hayan apostando firmemente por las producciones turcas, porque eso significa "más trabajo".

"Los que llevamos ya mucho tiempo en este trabajo tenemos una mínima seguridad, dentro de unos márgenes, pero evidentemente empezar una producción de este tipo te da una estabilidad y una seguridad que no te ofrece ningún otro producto".

"El mercado ha cambiado radicalmente"

Jiménez lleva muchísimo tiempo ligado a Hugh Jackman. Probablemente su papel más conocido sea el de Lobezno, aunque lo cierto es que le ha doblado en muchísimos otros papeles. Aunque habitualmente un actor de doblaje siempre repite, es algo muy relativo. "Yo no tengo ninguna propiedad sobre Jackman. Si llega una nueva producción de él, lo normal es que te llamen a ti para que sigas doblándolo", pero en ocasiones el espectador puede llevarse alguna que otra sorpresa.

Gabriel Jiménez ha prestado su voz a Cesur, en 'Sühan'. (Mediaset)
Gabriel Jiménez ha prestado su voz a Cesur, en 'Sühan'. (Mediaset)

"Lo normal es que te vuelvan a asignar a la misma actriz", coincide Ana María, pero el mercado ha cambiado de forma tan radical que a veces se rompe con esa norma no escrita. "Antes si resolvías con dignidad el doblaje te volvían a llamar, pero hoy día resulta más complicado. A veces, simplemente no se puede cumplir: hay tantos productos, y tantas cadenas y plataformas, que a lo mejor te lo piden y eres tú quien no puede llevarlo a cabo. También pasa muy a menudo que a un cliente no le haya gustado tu trabajo y quiera cambiarte. Puede pasar de todo".

'Sühan' ha tenido una trama enrevesada, que es la base de este tipo de producciones y lo que llama la atención del público (Gabi Jiménez)

Para Jiménez, los cambios en este sentido son todo un error: "La gente se acostumbra lógicamente a una voz", de modo que no les suele hacer ninguna gracia que su actor favorito cambie de voz de un producto a otro, o incluso de un capítulo a otro como ha sucedido en ocasiones.

"Mediaset decidió las voces"

En el caso de 'Sühan: venganza y amor', el conocido actor de doblaje tuvo que pasar una prueba junto a otro compañero. "Luego fue Mediaset la que tomó la decisión de quién de los dos era más conveniente para el papel de Cesur. Yo hice un casting como se hace hoy día para cualquier personaje. Se da bastante más de lo que la gente piensa".

Kivanç Tatlitug es Cesur, doblado por Gabriel Jiménez. (Star TV)
Kivanç Tatlitug es Cesur, doblado por Gabriel Jiménez. (Star TV)

A pesar de los años que Jiménez lleva en el mundo del doblaje, asegura no sentirse molesto con este tipo de prácticas. "Entiendo la postura del cliente, que aunque pueda conocer tu trabajo y también el de otros compañeros, quiera hacerte pasar una prueba. A muchos les gusta ver cómo queda ese personaje con tu voz. Siempre hay unas 2 o 3 opciones y me parece bastante lógico. Hay grandes actores, de nivel internacional, que también pasan sus castings".

"Tenemos otra imagen de los turcos"

En cualquier caso, tanto Gabi como Ana María esperan que las cadenas apuesten por otras producciones que tengan como protagonistas a estos dos actores turcos. "Yo estoy encantado. Doblar a Kivanç Tatlitug es agradable, de modo que estaría encantado de doblarle en todos los productos que vinieran con él", nos cuenta el actor. Ella también está encantada con el papel de Tuba Büyüküstün en 'Sühan'. "Soy guapísima, y la actriz está divina en la serie. Para mí ha sido todo un placer y un divertimento. Ha sido mi primera telenovela turca y la verdad es que lo he llevado muy bien, con un trabajo de dirección estupendo y un guion superbien adaptado".

'Sühan', personaje doblado por Ana María Marí. (Star TV)
'Sühan', personaje doblado por Ana María Marí. (Star TV)

"Sühan es una chica muy cosmopolita, de su tiempo, apasionada pero para dentro. La verdad es que no es tan difícil sentirse identificada con ella", nos dice Ana María sobre su personaje. "Tenemos otra imagen de la gente de Turquía", matiza Gabriel. "Mi personaje no parece turco, sino alemán o nórdico: 1,90 de altura, rubio, ojos azules... Extraña un poco, pero le he cogido mucho cariño. Es un actor de los que nosotros decimos que es agradable de doblar". Para Ana María, "todos los personajes son muy mediterráneos, menos el protagonista que parece el marido de Elsa Pataky", bromea.

Sühan, embarazada y en coma en la recta final de la telenovela. (Mediaset)
Sühan, embarazada y en coma en la recta final de la telenovela. (Mediaset)

"Que me cuenten el cuento entero"

Estrenada en 2016 en la cadena Star TV, 'Sühan: venganza y amor (Cesur Ve Güzel)' se convirtió en un hit de audiencias durante su emisión en Turquía. Tras su debut en el canal turco, la serie ha sido vendida a más de 60 países en todo el mundo. "Tiene una trama enrevesada, que es la base de este tipo de producciones. Las envidias, los amores, las venganzas,... es lo que llama la atención del público, en general".

En el culebrón turco todo pasa muy despacito, y aunque sucedenn muchas cosas realmente no se precipitan las situaciones (Ana María Marí)

¿Cómo hace un actor/actriz de doblaje para diferenciar las voces de los personajes? "Para mí no hay que buscar algo especial", nos apunta Ana María. "Es tan sencillo como empaparte cuando los ves, cada uno trabaja de una manera diferente. A mí, por ejemplo, me encanta que me cuenten el cuento entero, todo lo que sepan del personaje. Me gusta buscar cosas sueltas en internet. Con 'Sühan' he visto incluso episodios turcos para hacerme una idea. Mi obligación como actriz es darle el alma que entiendo que tiene cada cosa que está diciendo".

"Yo no busco una voz para diferenciar mis personajes. Las propias actrices, con su manera de decir las cosas, con el brillo de sus ojos o con su manera lloran, te van guiando y así salen personajes diferentes".

Los protagonistas de 'Sühan: venganza y amor'. (Star TV)
Los protagonistas de 'Sühan: venganza y amor'. (Star TV)

"El anonimato ayuda"

Los actores de doblaje, prácticamente como cualquier trabajador de otro ámbito, tienen también sus muchas reinvindicaciones. Una de ellas, la del reconocimiento, empieza poco a poco a abrirse camino. Netflix, por ejemplo, introduce en los créditos finales de sus producciones la lista de los actores que participan en los doblajes de cada país. "Se lo hemos solicitado también a HBO", nos señala Ana María, "y están intentando ver cómo lo hacen porque al parecer tenían algún problema interno para llevarlo a cabo".

Reparto de la telenovela 'Sühan: venganza y amor'. (Mediaset)
Reparto de la telenovela 'Sühan: venganza y amor'. (Mediaset)

Para la española, sin embargo, no es algo que le quite el sueño: "Me gustaría más que el reconocimiento fuera que dentro del propio medio, de respeto hacia nuestro trabajo, más que ver nuestros nombres al final de cada capítulo. Sé que voy en contra de muchos de mis compañeros, pero como dobladores somos un truco más del audiovisual, y creo sinceramente que el anonimato ayuda a que ese truco funcione mejor".

Cesur y Sühan, en una secuencia de la serie.
Cesur y Sühan, en una secuencia de la serie.

Lo que no sabemos es si Sühan mejorará y despertará finalmente del coma. Un inesperado fallo cardíaco puso este viernes nuevamente en riesgo su vida y la de su bebé.¿Será más fuerte el amor o la venganza? ¿Tendrá esta historia de amor un final feliz? Ya queda menos para conocer su desenlace. Será este lunes, 13 de mayo, a las 20:45 horas en Divinity. Será, sin duda, un impactante final.

Telenovela Divinity
El redactor recomienda