Deja el diccionario en casa

Probamos seis traductores para tu móvil: la 'app' que te salvará el verano no es de Google

Llega el verano y con él los viajes, las aventuras, las luchas para entenderte en otros idiomas... Pero hay varias 'apps' que pueden hacerte todo esto mucho menos traumático

Foto: Montaje: EC.
Montaje: EC.

A todos nos gusta viajar en verano. Eso es un hecho, es casi imposible encontrar a alguien que aprovechando estos meses estivales no sueñe con salir de su rutina, coger la maleta y lanzarse a descubrir un lugar extraño. Pero no todo es tan sencillo como imaginar una aventura. Aquí también hay barreras como el idioma que hacen que muchos se lo piensen antes de elegir el destino al que acudir. Bueno, eso era una barrera hasta ahora. Hemos probado los mejores los mejores traductores para tu móvil y ya es hora de que nos quitemos los miedos con todo eso de la comunicación.

Sí, hace años, para conseguir comunicarte en otros países con idiomas distintos al tuyo, necesitabas, o conocer bien aquel idioma o ir con alguien que lo conociese o llevar un diccionario con el que poder construir ciertas frases que te salvasen la vida durante el viaje, pero gracias a la tecnología eso ha cambiado por completo. Las 'apps' de traducción han llegado aquí para acabar con estos temidos momentos y ayudarnos a viajar y lo están consiguiendo. Eso sí, elige bien el programa al que prestas tu supervivencia porque no, todos no son la panacea, ni mucho menos.

En Teknautas hemos probado hasta 6 de los traductores más populares en todo el mundo (Google Translate, Microsoft Translate, iTranslate, Waygo, Triplingo y Hablar y Traducir) y aunque todos tienen puntos buenos y malos hay tres que se llevan la palma por arriba e incluso podemos hablar de uno que se alza en la primera posición del podium con algo de diferencia frente a sus más cercanos competidores. Y no, aunque te sorprenda, no es Google Translate. Pero bueno, vamos a lo importante, Esto es lo mejor y lo peor de estas 'apps'.

Facilidad y usabilidad

Seamos claros, lo primero que uno busca cuando tira de una aplicación con un objetivo tan señalado lo que intenta encontrar es algo que le dé mucho, pero sobre todo que se lo dé de la forma más sencilla posible. Cuando estamos de viaje no queremos, ni podemos, gastar 15 o 20 minutos buscando la traducción de una frase como "¿dónde está el servicio?" porque no entendemos cómo funciona el traductor. Los desarrolladores lo saben, aunque faltan muchos puntos que mejorar.

En esto de la sencillez y la usabilidad Google siempre ha sido uno de los reyes a nivel mundial, y aquí lo sigue siendo (todo el mundo ha utilizado alguna vez su traductor y ha salido satisfecho), pero tiene adversarios que le ganan por bastantes diferencia. Sí, suena raro leer que alguien vence de forma clara a Google, pero solo hace falta darse una vuelta por el resto de 'apps' para darse cuenta. Google Translate es tan básico que se deja muchas cosas en el tintero.

Las seis apps probadas
Las seis apps probadas

¿Quién gana a Google? Tras probar las seis 'apps', en este caso nos quedamos con el programa de Microsoft. Su funcionamiento es similar a Translate (cajas de texto, elección de idiomas, traducción por cámara...) pero tiene varios apartados que no tiene Google y que también incluyen tanto Triplingo como iTranslate.

Detalles que enriquecen y mejoran, mucho, el servicio. Estas tres 'apps' tienen un libro de frases, palabras y construcciones gramaticales básicas y esenciales para la supervivencia en el exterior. Y lo mejor de Microsoft, que incluso te deja estas construcciones abiertas para que las completes con lo que buscas en cada momento. "¿Cuánto mide ___?", "¿Dónde está la calle ___?". Vamos, que te pone la supervivencia comunicativa en bandeja, y eso es de agradecer.

Libro de frases de Microsoft Translate
Libro de frases de Microsoft Translate

En diseño, si buscamos un traductor complejo y con numerosos apartados (traducción por cámara, apartado para guardar las traducciones que ya has hecho, ajustes de personalización...), vuelve a ganar Microsoft, seguido de Google y iTranslate. Por otro lado, si lo que estás buscando es la sencillez elevada al máximo, quédate con 'Hablar y Traducir' o 'Waygo'.

El primero de los dos programas es un traductor de voz que es solo y simplemente eso. Una pantalla azul con un botón para encender el micro y empezar a hablar. Terminada la grabación la traduce y te permite reproducirla en el idioma que elijas. El segundo está enfocado en lenguas asiáticas como el chino mandarín, el japonés o el coreano y se centra en la traducción de señales y carteles en estos idiomas a través de tu cámara del móvil. Son programas simplísimos pero que, oye, lo mismo es justo lo que estabas buscando.

¿Quién me ofrece más por menos?

Vistas las características básicas y esenciales de estos programas, las siguientes preguntas se hacen solas: ¿cuánto me va a costar esto y dónde está la trampa o el fallo? Pues aquí de nuevo encontramos dos categorías bastante marcadas. Una se caracteriza por su gratuidad sustentada en grandes grupos empresariales (Microsoft y Google), y la otra por buscar la rentabilidad para combatir con los gigantes a través de servicios 'premium' a cambio de algo de dinero (ese es el modelo de las otras cuatro ‘apps’ analizadas).

Sobre si merece la pena pagar estos servicios, la respuesta es que, viendo lo que ofrecen todas a día de hoy, a no ser que odies a los conglomerados no hay ninguna razón para hacerlo. Ni siquiera iTranslate, que dentro del segundo grupo es la ‘app’ más potente, ofrece diferencias que merezcan la pena.

En el plan 'premium' de iTranslate te ofrecen herramientas que tienes gratis en Google o Microsoft
En el plan 'premium' de iTranslate te ofrecen herramientas que tienes gratis en Google o Microsoft

Google y Microsoft ya te ofrecen una traducción rápida por texto o por voz, la posibilidad de realizar estas traducciones ‘offline’ (descargando los idiomas que necesitas) o la conversión de imágenes. Todo sin que tengas que gastar un duro, ni dar datos personales. Y encima te dan varios extras únicos.

En el caso de Google podemos escribir directamente a mano alzada la frase que queremos pasar a otro idioma, traducir simultáneamente las imágenes, sin necesidad de hacer fotos (siempre y cuando tengamos descargada la lengua en la que está escrito el cartel o el texto que enfocamos) y podemos compartir los textos con otros servicios de Google como Docs o Spreadsheet.

Por su lado, Microsoft te permite crear una conversación con varios usuarios y así traducir de forma simultánea todo lo que estés hablando con ellos en ese chat al idiomas que hayas indicado. Son grupos cerrados a los que se accede a través de un código QR y es una idea genial para viajes que compartes con gente de otro país o para todo tipo de conversaciones ‘online’ en las que necesitas usar otro idioma que no conoces.

El único que te ofrece algo diferente en la otra categoría es Triplingo, muy centrado en los viajes, que trae números de emergencia de los países, consejos esenciales o un cambiador de moneda para propinas o la posibilidad de hacer llamadas utilizando solo el wifi. Pero la cantidad de fallos que tiene la ‘app’ y la necesidad de registrate (con correo electrónico y contraseña) para poder usar incluso la versión básica ya tira para atrás cualquier idea de pago.

Un descubrimiento y tres grandes decepciones

Y tras este análisis queda la conclusión. ¿Con qué traductor me quedo? Pues sin duda hay dos ‘apps’ que destacan sobre el resto: Google Translate y Microsoft Translate. Los dos programas ganan con diferencia a las otras opciones, y no solo en apariencia sino que técnicamente son las opciones con más idiomas en sus archivos (aquí Google gana también a Microsoft) y son las más efectivas en sus conversiones, según estudios.

Pero si me tengo que quedar con una, la elección sería Microsoft. Es toda una sorpresa ya que estamos acostumbrados a que Google gane siempre en esto del 'software' para consumidores y no tenga rival, pero tanto el libro de traducciones rápidas como el diseño de la ‘app’ de los de Satya Nadella marcan la diferencia. Microsoft ha construido un traductor completísimo y que busca lo que cualquier usuario quiere en estos casos: utilidad, soluciones y buen funcionamiento. Claro que hay fallos, pero los suple con un sistema rápido y que te saca del atolladero en la mayoría de situaciones.

La cámara es uno de los puntos que aún debe mejorar Microsoft. La herramienta es rápida pero falla demasiado.
La cámara es uno de los puntos que aún debe mejorar Microsoft. La herramienta es rápida pero falla demasiado.

En cuanto a las otras cuatro ‘apps’ que hemos probado, es imposible no quedarse con cierta sensación de decepción. A pesar de su popularidad (todas tienen grandes cifras en el número de descargas y opiniones) no pueden llegar a competir con los dos grandes y no solo eso sino que para llegar a igualar las fuerzas con Google o Microsoft te piden que te suscribas a una opción ‘premium’ con precios que suben de los 6 euros al año.

Es decisión tuya elegir qué solución es la perfecta para ti, pero si quieres salvar el verano sin tener que tirar de gestos y palabras que no sabes ni pronunciar aquí tienes dos opciones que pueden echarte un buen salvavidas, y otras cuatro que algo te van a ayudar.

Tecnología

El redactor recomienda

Escribe un comentario... Respondiendo al comentario #1
2 comentarios
Por FechaMejor Valorados
Mostrar más comentarios