Es noticia
Una española que vive en Alemania cuenta la odisea de llamarse Bea allí: "Me critican"
  1. Alma, Corazón, Vida
CONFUSIONES IDIOMÁTICAS

Una española que vive en Alemania cuenta la odisea de llamarse Bea allí: "Me critican"

Los choques culturales son frecuentes cuando uno vive en el extranjero. También las idiomáticas, como la que vivió esta española en Alemania. Su nombre resultó ser un auténtico quebradero de cabeza para ella

Foto: Una española que vive en Alemania cuenta la odisea de llamarse Bea allí: "Me critican" (TikTok: @siemprepormiyparami)
Una española que vive en Alemania cuenta la odisea de llamarse Bea allí: "Me critican" (TikTok: @siemprepormiyparami)

Bea, una sevillana que vive en Frankfurt (Alemania), se ha hecho viral al compartir un divertido vídeo en el que cuenta las dificultades que ha sufrido en el trabajo al decir su nombre. Aunque Bea es un nombre de lo más común en España, la andaluza ha tenido problemas con él debido a las confusiones que conlleva en alemán.

No sabéis lo difícil que es llamarse Bea en Alemania”, comienza explicando. Cuando ella se presentaba decía su nombre a lo que los alemanes reaccionaban algo extrañados. “Al cabo de los meses comprendí por qué era tan complicado” y es que su nombre se puede confundir con otras palabras que, aun escribiéndose de manera diferente, se pronuncian de forma parecida en el idioma teutón.

Foto: Mario, un español que vive en Alemania (TikTok: @mario.fernandez.vega)

La sevillana cuenta que cuando llevaba pocos meses trabajando en Alemania y llegaba a casa, comentaba con su marido que tenía la sensación de que sus compañeros la criticaban todo el rato. “Se llevan todo el día ‘Bea’, ‘Bea’, ‘Bea’. Yo sé que me critican” y le dijo que iba a empezar a usar el traductor a escondidas para ver que decían de ella. “Mi marido se reía, venga a reírse”, comentaba y yo le decía que “no quiero que me critiquen”.

"¿Ves cómo me critican?"

“Esto no es normal. Y es que me critican en mi cara, como saben que no sé alemán”, aseguraba Bea. Hasta que un día en el cambio de turno coincidió con su esposo, que fue testigo de lo que ocurría y comenzó a reírse. “¿Ves cómo me critican?”, comentaba Bea, a la que no le hacía gracia la situación. Óscar, su marido, le explicó el motivo.

En alemán, hay palabras que se asemejan fonéticamente a Bea, como ‘Wer’ que significa “quién”, o ‘Bär’ que significa “oso” o ‘Wir’ que significa “nosotros”, lo que explicaba la confusión que tuvo la andaluza ante la repetición continua de estas palabras en contextos totalmente diferentes a los que ella se pensaba. “Desde ese mismo momento, a todo el mundo le decía que, por favor, me llamara Beatriz” para evitar malentendidos y confusiones.

Bea, una sevillana que vive en Frankfurt (Alemania), se ha hecho viral al compartir un divertido vídeo en el que cuenta las dificultades que ha sufrido en el trabajo al decir su nombre. Aunque Bea es un nombre de lo más común en España, la andaluza ha tenido problemas con él debido a las confusiones que conlleva en alemán.

Virales TikTok
El redactor recomienda