Una estadounidense no se puede creer que esta palabra se use para todo en España: "¿Por qué os encanta?"
Aunque parezca mentira, el uso de esta palabra es muy frecuente para expresar situaciones de lo más dispares.
- Un estadounidense que viaja por Europa se hace esta pregunta al alucinar con su ritmo de vida
- Una estadounidense que vive en España alaba el "ritmo lento" con el móvil: "No hay presión"
Cada idioma utiliza expresiones, muletillas, frases hechas o palabras que dan a entender otra cosa totalmente diferente a la que realmente significan de forma literal. El contexto y el tono son en este caso los que juegan un papel importante para entender lo que realmente se quiere comunicar.
Para un nativo es bastante sencillo, pero para un extranjero es una prueba de dificultad añadida. Una profesora estadounidense llamada Maddie, que se mudó a España hace dos años para enseñar inglés, ha compartido en su cuenta de TikTok el curioso uso que se hace de una palabra en español y que sirve para diferentes tipos de situaciones.
En el vídeo, Maddie simula tener una conversación con una española a la que hace diferentes preguntas sobre cómo se dicen ciertas expresiones en español. “En España cuando alguien es realmente bueno en algo, como lo decís” comienza preguntando la Maddie estadounidense a la Maddie española.
"La leche"
“Si alguien es realmente bueno en algo, sería algo así como ‘ser la leche’” responde. Inmediatamente después hace la traducción al inglés (‘being the milk’) con cara de extrañeza y no entender nada. Acto seguido le pregunta cómo se diría en español cuando se está de mal humor y molesto. “Sería ‘estar de mala leche’” contesta la personalidad española. “Otra vez con la leche” comenta de nuevo extrañada la inglesa.
“En España cuando alguien es realmente bueno en algo, como lo decís” pregunta la Maddie inglesa. "Sería algo así como ‘ser la leche’” responde la Maddie española
“¿Y cómo decís cuando alguien se golpea contra el suelo?” se cuestiona. “Eso sería ‘darse una leche’” le dice. “Y qué hay sobre las personas que actúan con mala intención” vuelve a preguntar. “Sería ‘a mala leche’”. “¿Y si quieres hace algo muy, muy deprisa?” pregunta con curiosidad. “A toda leche” afirma la Maddie española.
@maddies_mundo You are so the milk🥛🇪🇸 #spain #españa #americaninspain #spanishdialects #learnspanish #bilingual #bilingue #latam #hispanic #spanishvocabulary #spanishsland #spainslang #laleche #madrid #sevilla #granada #barcelona #valencia #bilbao ♬ Chopin Nocturne No. 2 Piano Mono - moshimo sound design
La versión inglesa de Maddie también le pregunta sobre qué diría una persona que está enfadada con algo. “Me cago en la leche” dice ante la estupefacción de lo que está oyendo. “¿Por qué a los españoles os encanta la leche? ¿Y porqué todo está relacionado con la leche?” se cuestiona. “¡Leches! Usamos esa palabra un montón” reflexiona dando la razón a su amiga. “Lo has usado otra vez” dice por última vez.
- Un estadounidense que viaja por Europa se hace esta pregunta al alucinar con su ritmo de vida
- Una estadounidense que vive en España alaba el "ritmo lento" con el móvil: "No hay presión"
Cada idioma utiliza expresiones, muletillas, frases hechas o palabras que dan a entender otra cosa totalmente diferente a la que realmente significan de forma literal. El contexto y el tono son en este caso los que juegan un papel importante para entender lo que realmente se quiere comunicar.
- La respuesta de un estadounidense cuando le dicen que el castellano es más difícil que el inglés Jorge García González
- Una estadounidense sorprende por algo que no suelen tener las casas en España: "Es un error, ¿no?" F. G.
- "Lo digo en serio": un estadounidense critica los baños de España por esta razón Roberto Ruiz Anderson