Es noticia
Menú
15 'pet words' para salir bien del paso cuando nos hablan en inglés
  1. Alma, Corazón, Vida
LAS MULETILLAS, LA SOLUCIÓN

15 'pet words' para salir bien del paso cuando nos hablan en inglés

Cuando se dirigen a nosotros en inglés entramos en pánico. El mejor recurso ante estas situaciones son las muletillas, que nos pueden venir muy bien

Foto: Las muletillas, aunque parezcan repetitivas, pueden ayudarnos a entendernos en inglés. (Efe)
Las muletillas, aunque parezcan repetitivas, pueden ayudarnos a entendernos en inglés. (Efe)

Cuando se dirigen a nosotros en inglés no podemos evitar lo inevitable, entramos enpánico y el miedo. La vergüenza y el sentido del ridículo se apoderan de laconversación. Las palabras no fluyen, y nuestra reacción más común es huir lo másdeprisa que podamos.

El mejor recurso ante estas situaciones son las muletillas. Aunque en español puedanresultarnos molestas y repetitivas, en inglés nos pueden venir muy bien cuando nocontamos con suficiente vocabulario para continuar con la conversación.Andrés Moreno, CEO de Open English, afirma que “las pet words o coletillas, como sediría en español, son las mejores aliadas para salir del paso ante una conversación eninglés, sin embargo un uso continuado de las mismas demuestra una falta de dominioen el idioma”.

Para evitar los silencios incómodos, el CEO de Open English nos explica cómo utilizar15 petwords para incorporarlas a nuestro discurso y escapar así de estas situacionestan cómicas:

1. Of course: "por supuesto". Para mostrar que estamos totalmente de acuerdo conlo que nos dice nuestro interlocutor. Su versión negativa es of course not, esdecir, por supuesto que no.

2. That’s right: "eso es verdad". También se suele decir acompañado de “ok”, y seusa para expresar que algo es correcto. La expresión that’s finees parecida, ysu traducción literal es "está bien".

3. Definitely: "definitivamente sí". En su lugar podemos usar otras palabras quesignifican lo mismo, como sureo absolutely.

4. Don’t worry: "no te preocupes". Muchas veces se usa acompañado de la frase itdoesn’t matter, para decir no te preocupes, no importa o I don’t mind, no
me importa.

5. I’m in a hurry: la traducción literal es “estoy en una prisa”, aunque elsignificado correcto es "tengo prisa". Otra opción es usar I’m late, es decir, voytarde o llego tarde.

6. Me too:"yo también". La frase contraria es me neither, yo tampoco.

7. Don’t you?:"¿no?","¿no crees?" Es una manera de convencer a tu interlocutor deque adopte tu misma postura sobre el tema de conversación. La versióncompleta, aunque menos coloquial, es don’t you think?.

8. Great! Cool!: corresponden a nuestros "¡genial!" y "¡guay!", respectivamente. Seusan para afirmar que algo nos gusta de una manera efusiva. Otra expresiónparecida es Wow, que en español sería “guau”, para expresar sorpresa.

9. Just kidding:"sólo bromeaba". Otra forma de decirlo es only joking, aunque laprimera es muy usada coloquialmente, entre amigos y familiares en un
ambiente distendido.

10. That’s funny: se usa para decir que algo es gracioso o divertido. Otra forma dedecirlo es it is so much fun.

11. I think so:"creo que sí". Una expresión parecida es I hope so, que significa esoespero.

12. Really?: "¿de verdad?" Es una forma de manifestar sorpresa, de la misma maneraen la que en español diríamos "¡no me digas!" o"¿en serio?" También se puededecir seriously?.

13. I mean: es el correspondiente al "o sea" español, para hablar de algo que ya hasido mencionado y que se quiere aclarar.

14. I see: "ya veo", "entiendo". Se usa para mostrar que hemosentendido una explicación.

15. Y por último, cuando un turista te hable y no sepas qué hacer, siempre puedesrecurrir al típico “Welcome to Spain!”.

Cuando se dirigen a nosotros en inglés no podemos evitar lo inevitable, entramos enpánico y el miedo. La vergüenza y el sentido del ridículo se apoderan de laconversación. Las palabras no fluyen, y nuestra reacción más común es huir lo másdeprisa que podamos.

Inglaterra
El redactor recomienda