Es noticia
Esta fue la peculiar respuesta de una camarera a un señor que le pidió una caña
  1. España
Dependiendo de la entonación

Esta fue la peculiar respuesta de una camarera a un señor que le pidió una caña

Según se entone, una simple petición a una camarera puede significar una cosa u otra. Esto fue lo que sucedió en un bar asturiano

Foto: Un hombre sirve una cerveza artesanal, el 28 abril de 2023, en Caracas (Venezuela). (EFE/Rayner Peña R.)
Un hombre sirve una cerveza artesanal, el 28 abril de 2023, en Caracas (Venezuela). (EFE/Rayner Peña R.)

Como si del mito bíblico de la Torre de Babel se tratara, la falta o, directamente, la nula comprensión entre dos hablantes puede hacer que, pese a utilizar el mismo idioma, dos personas no se comprendan entre sí. Pasa mucho cuando un español habla con un argentino y aunque los dos utilicen la palabra "coger", lo hacen con una intención totalmente distinta. También sucede con otras palabras cuya connotación es totalmente diferente en España y en Sudamerica como: "correr", "polla"... En fin, que en ocasiones ¡Qué importante es aquello de: "a donde fueres haz lo que vieres"!

Pues bien, no hace falta que para no comprenderse y encontrarse en una situación surrealista se trate de dos personas de distinta nacionalidad. El castellano es una de las lenguas más ricas del planeta y miles de pequeños detallitos como la entonación, las pausas o los acentos, hacen que pese de una misma palabra o expresión, puedan surgir diferentes entendimientos.

Foto: Sombras de personas sujetando móviles con el logo de Twitter de fondo. (Reuters/Kacper Pempel)

El caso de la camarera asturiana con 'de-presión'

Así le ocurrió a esta camarera asturiana en cuya cuenta de Twitter, @HijadeHelghan, ha narrado un gracioso momento vivido con unos clientes. Según explica en la publicación, "un cliente le pidió una cerveza de presión" mientras ella entendía que este mismo cliente la preguntaba "si tenía depresión".

Lo llamativo es la respuesta de esta ya que, en el mismo post, la camarera afirmaba que, ante la pregunta del cliente, no pudo más que pararse a pensarlo y contestar afirmativamente ante la pregunta de este sobre su salud mental.

Twitter responde con otras historias parecidas

Pero no es la única que ha vivido una situación similar. El post de @HijadeHelghan, que cuenta con más de un millón de visualizaciones y casi 23.000 likes, se ha llenado de respuestas de otros usuarios que, como ella, se han visto en situaciones similares. Es el caso de @Ballecornio, que vivió un momento muy parecido cuando un cliente le pidió una cerveza de la misma forma.

Por su parte, otros usuarios como @Sabrisperoni, directamente no parece que hubieran escuchado nunca esa expresión a juzgar por su respuesta: "Ah nooo jajajjaja yo pensé que depresión era una marca!!!! Jajajajaa. De presión.... Muero".

Sin embargo, no debe ser una petición tan inusual en los bares cuando, al igual que le ha pasado a la camarera de Asturias, @bemydanger ha contado como justo en el momento que eso estaba pasando a la usuaria de Twitter que ha comenzado el hilo de esta conversación, ella estaba presenciando, a cientos de kilómetros, la misma estampa: "Justo ayer estaba en un restaurante comiendo y escuché esa misma pregunta hacia la camarera y por un segundo casi me da algo".

Como si del mito bíblico de la Torre de Babel se tratara, la falta o, directamente, la nula comprensión entre dos hablantes puede hacer que, pese a utilizar el mismo idioma, dos personas no se comprendan entre sí. Pasa mucho cuando un español habla con un argentino y aunque los dos utilicen la palabra "coger", lo hacen con una intención totalmente distinta. También sucede con otras palabras cuya connotación es totalmente diferente en España y en Sudamerica como: "correr", "polla"... En fin, que en ocasiones ¡Qué importante es aquello de: "a donde fueres haz lo que vieres"!

Cerveza
El redactor recomienda