Es noticia
La palabra en castellano que se ha inventado un alumno francés (y que necesitábamos)
  1. Alma, Corazón, Vida
14.000 'me gusta'

La palabra en castellano que se ha inventado un alumno francés (y que necesitábamos)

El término ya se ha hecho viral en redes sociales y son muchos los que se declaran "enamorados" de esta original traducción

Foto: El nuevo término ya se ha hecho viral en redes sociales. (iStock)
El nuevo término ya se ha hecho viral en redes sociales. (iStock)

El poder de las palabras es infinito. Esto es algo que ha permanecido a lo largo de los siglos y cada día vemos cientos de ejemplos. El último de ellos se ha hecho viral estos días en las redes sociales y proviene de la "equivocación" de un alumno francés a la hora de escribir un texto en castellano.

"Un chaval francés al que le doy clase de lengua ha usado "narratriz" para hablar de la autora de un texto y no sé si tacharlo o patentarlo". Así de sorprendido y confundido se ha mostrado el profesor ante la curiosa palabra incluida por el joven en un ejercicio, como ha explicado en un tuit que ya más de 14.000 'me gusta'.

El joven de 25 años ha tratado de hacer una fusión entre "narradora" y "actriz" que no tenía cabida en nuestra lengua, hasta ahora. Los comentarios no han tardado en surgir y ya hay quienes se declaran "enamorados" de este nuevo término. "Me parece una palabra muchísimo más bonita que narradora ¿Podemos incluirla en el diccionario, por favor? Es que es hasta rítmica", ha indicado una usuaria en Twitter.

Un sitio en la RAE

"Narratriz me parece una palabra fantástica. Habría que preguntarle al alumno qué quiso expresar exactamente porque esa voz parece que puede describir varias cualidades de una mujer. ¿Actriz y narradora/escritora? Que alguien hable con la RAE", ha indicado otra persona. Hay otros que no han tardado en verle la lógica. "Es que en francés se puede decir "autrice" para autora, así que supongo que habrá hecho una traslación. Pero muy bien". "Es un galicismo puro y duro, "narratrice" existe en francés, así que con toda lógica lo ha traducido".

Son pocos los que optan porque el profesor corrija al alumno. “Lo cierto es que es elegante, pero no sería correcto admitirlo como el femenino de narrador, puesto que el femenino de narrador es narradora y eso supondría modificar el femenino en nuestra lengua”. Otros, opinan que lo que puede hacer es “subrayarlo, decirle que lo correcto en español sería "narradora" y acto seguido contarle que en Twitter quedamos muchos enamorados de la palabra narratriz".

Foto: Presentación de las novedades de la actualización 23.6 del diccionario de la lengua española (dle)

Los más osados ya están pidiendo que la palabra sea aceptada en nuestro idioma e incluso alguno ya ha exigido un asiento en la Real Academia Española para el chico francés. Y es que ganan quienes consideran que este nuevo término constituye "un aporte muy original y útil a nuestra lengua".

El poder de las palabras es infinito. Esto es algo que ha permanecido a lo largo de los siglos y cada día vemos cientos de ejemplos. El último de ellos se ha hecho viral estos días en las redes sociales y proviene de la "equivocación" de un alumno francés a la hora de escribir un texto en castellano.

RAE
El redactor recomienda