Es noticia
Una irlandesa explica su primer viaje a Andalucía: "¿Qué está hablando esta gente?"
  1. Alma, Corazón, Vida
VIRAL EN TIKTOK

Una irlandesa explica su primer viaje a Andalucía: "¿Qué está hablando esta gente?"

Lleva estudiando español cuatro años, pero nunca había visitado Málaga. Su primera impresión fue de lo más cómica al comprobar que, a pesar de su nivel, no entendía nada

Foto: Foto: TikTok.
Foto: TikTok.

Las variedades toponímicas que tiene nuestro país en cuanto a la pronunciación del castellano resultan, a oídos de un extranjero, de lo más confusas, a la par que divertidas. Al igual que nos sucedería a nosotros si vamos a zonas rurales de Inglaterra o Irlanda. Muchos foráneos y foráneas que han estudiado español se sorprenderán de que no entienden nada en caso de recalar en determinadas zonas del sur de España.

Foto: Fuente: iStock

Es el caso de la tiktoker filipina Nesh, quien recientemente ha publicado un vídeo para toda su comunidad contando su experiencia con el español en Málaga. Una ciudad en la que, efectivamente, existen un montón de licencias verbales y expresiones en las que se recortan vocales o consonantes de las palabras. "Cuando llegué por primera vez a Málaga, estaba tan segura de saber español", aseguró. "Pero luego les oí hablar. Los primeros días no tenía ni idea de qué me estaban diciendo".

La joven menciona que ya había estado viviendo en Castilla-La Mancha durante un año y que no tuvo demasiado problema para entender bien la pronunciación. Además, había estado estudiando castellano durante cuatro años. "Y no se parece en nada con lo que se habla aquí en el sur", recalcó para sus seguidores. Y, a continuación, pasó a enumerar un ejemplo: "po", en frases como "po yo qué sé", o en su versión más larga "pueeeee", que luego traduce al inglés como "well".

"Mis amigos andaluces no paran de decirme que el andaluz es la versión más evolucionada del español, porque no haces más que ahorrar tiempo"

"Nunca pronuncian la s", asegura en dicho vídeo. La joven pone otros ejemplos: "amoave", que en inglés sería el "let's see" de toda la vida. "Así que si te da por preguntar a alguien por una dirección, te responden: amoave, po... está por ahí", declaró con humor. Por último, remata con otro ejemplo más: la palabra "aro", que se traduciría como el "claro" de toda la vida y en inglés como "of course".

"Y lo amo"

"Mis amigos andaluces no paran de decirme que el andaluz es la versión más evolucionada del español, porque no haces más que ahorrar tiempo al comerte todas esas sílabas", concluye la ciudadana filipina, quien termina diciendo: "Y lo amo". Así, se despide, preguntando a sus seguidores si saben lo que significa "¿ándeva?". La publicación consiguió más de 100.000 me gustas y un sinfín de comentarios por parte de españoles y extranjeros. Al final, vídeos como este te hacen apreciar aún más lo vasta que es nuestra cultura, siempre cristalizada en las formas de hablar y en el idioma.

Las variedades toponímicas que tiene nuestro país en cuanto a la pronunciación del castellano resultan, a oídos de un extranjero, de lo más confusas, a la par que divertidas. Al igual que nos sucedería a nosotros si vamos a zonas rurales de Inglaterra o Irlanda. Muchos foráneos y foráneas que han estudiado español se sorprenderán de que no entienden nada en caso de recalar en determinadas zonas del sur de España.

Social TikTok
El redactor recomienda