¿Videntes o ignorantes?

El viral de 'Oliver y Benji' que predijo la DUI de Cataluña en 2002: "¡Fueron los japoneses!"

Uno de los últimos capítulos de la temporada producida en 2002 para el Mundial de Corea y Japón dejó para la posteridad una frase que ahora vuelve en forma de predicción.

Foto: (Imagen: Carmen Castellón)
(Imagen: Carmen Castellón)

Un estadio a reventar, las gradas blaugranas y Oliver Aton esperando a debutar con el ‘Cataluña Fútbol Club’. De repente, el protagonismo pasa a dos aficionados que hablan sobre Oliver en la grada. Conversan y a los segundos llega el momento clave. Uno de ellos suelta: "ahora todo el mundo le conoce (a Oliver) en todo el país catalán". Toma, 15 años antes de la DUI, Oliver y Benji ya la habían declarado la independencia. Eso sí que son súper poderes.

El vídeo se ha hecho viral por la situación en Cataluña, como un presagio muy loco rescatado por un usuario de Twitter que ya acumula en su mensaje más de 5000 ‘retuits’ y ‘me gustas’. El error sorprende más aún porque la escena es de la versión traducida al castellano. Y ahora te preguntarás ¿quién fue el responsable de este ‘fallo’? ¿O fue intencionado?

"¡Fueron los japoneses! Ya te digo yo que no había ningún traductor independentista que quisiera dejar huella en la serie”, explica Leire Barredo, responsable de merchandising de B&R360 (empresa heredera de Elastig Rights, la distribuidora que compró los derechos de Oliver y Benji y los explotó en España) en conversación con Teknautas. "Esto se grabó hace 15 años, en ese momento nadie imaginaba que pudiese existir una situación como la que se vive ahora en nuestro país", detalla la directiva, que lleva 12 años trabajando con la serie.

Blanca Rada es una de las actrices que dirigió el doblaje de la serie desde las primeras temporada, allá por 1989. Ella, una veterana de este mundo, apoya lo que dice Barredo. “Es gracioso, pero cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia”, explica. “Una coincidencia, o que los japoneses son videntes”, comenta entre risas.

La escena pertenece a la temporada de 'Campeones' creada para el Mundial de 2002, que se celebraba en Japón y Corea. Los productores, el estudio japonés Studio Comics, dieron una vuelta a la idea inicial, y decidieron sacar a los protagonistas del país nipón tras su infancia y mandarles a triunfar por el mundo.

Imagen de 'Campeones hacia el Mundial'. La temporada de la polémica.
Imagen de 'Campeones hacia el Mundial'. La temporada de la polémica.

Varios acabaron en diferentes equipos de primer nivel de Europa y, como no tenían los derechos de esos clubs, les pusieron nombres como ‘Cataluña F.C.’ (Barcelona F.C.) o el Piamonte (Juventus) copiando colores y ciudades pero driblando el ‘copyright’. Incluso copiaron nombres como el de Rivaul (Rivaldo en la vida real) que era compañero de Oliver. Ese parece ser el momento en el que los guionistas se liaron y cambiaron el nombre de España por el de “país catalán”.

"Ellos mirarían el mapa de España y les sonaría Barcelona y Cataluña, por eso llamaron al equipo Cataluña F.C.. No extraña que aplicaran la lógica y dijeran: 'pues si es Cataluña, esto es el país catalán'”, comenta Barredo.

Oliver con la camiseta del Cataluña F.C.
Oliver con la camiseta del Cataluña F.C.

“Aquí ajustábamos al máximo el guión de los creadores, que nos llegaba en japonés, e intentábamos que la traducción fuera lo más parecido al original. Por eso no me sorprende lo de “país catalán””, comenta Blanca Rada.

Grabada en 2002, es muy difícil pensar en una idea más política de los creadores en este sentido. En aquel año, el independentismo solo lo defendía en el Parlament Josep Lluís Carod-Rovira, de ERC, que era cuarta fuerza política con el 8% de los votos. El gobierno lo tenía la CiU de Pujol, con el apoyo del PP en el conocido como Pacto del Majestic. Ni los japoneses podían pensar en una independencia de la región aquel momento.

Banderas franquistas en la grada

Si ya es raro lo de "país catalán", no lo es menos las imágenes de las banderas españolas que se ven en las gradas durante el capítulo. ¿Franjas horizontales rojas y amarillas? Sí, pero con el escudo franquista. "Ese es otro ejemplo del desconocimiento que tenían los creadores de España en aquellos años”, comenta Barredo. En el capítulo, que se puede ver en YouTube, es fácil ver los llamativos errores. ¿Cómo nadie se dio cuenta en aquel momento? Bueno, ese es otro tema.

El rastro del capítulo, y de sus errores, se desdibuja al intentar dar con los traductores que pasaron el texto al castellano. Ni Barredo ni Blanca Rada recuerdan quién lo hizo, y desde otro de los estudios que trabajó con la serie, SDI, nos comentan que es muy complicado encontrarlos. "Lo hicieron entre varios estudios, y muchos de ellos ya están cerrados".

Aunque nos queda la duda de quién fue el ejecutor de este 'fallo / predicción', queda claro que el detalle pasará a la historia de las series. Y de la política. Nosotros, tan acostumbrados a que sean Los Simpsons los que predicen lo que ocurre siempre, quizá tengamos que empezar a mirar hacia otro lado.

Tecnología

El redactor recomienda

Escribe un comentario... Respondiendo al comentario #1
5 comentarios
Por FechaMejor Valorados
Mostrar más comentarios