Es noticia
La curiosa expresión canaria que desconcierta al resto de España: una de las más conocidas y utilizadas en toda Canarias
  1. España
  2. Islas Canarias
Expresión popular canaria

La curiosa expresión canaria que desconcierta al resto de España: una de las más conocidas y utilizadas en toda Canarias

Muchas palabras en Canarias tienen un origen que sorprende a quienes no están familiarizados con el habla local. Una de las más icónicas es un término utilizado a diario por los isleños para referirse al transporte

Foto: La curiosa expresión canaria que desconcierta al resto de España: una de las más conocidas y utilizadas en toda Canarias (Freepik/Hobi industri)
La curiosa expresión canaria que desconcierta al resto de España: una de las más conocidas y utilizadas en toda Canarias (Freepik/Hobi industri)

El español hablado en Canarias cuenta con una serie de particularidades que lo diferencian del que se escucha en la Península. La influencia histórica de América Latina, el contacto con el inglés debido al comercio y la insularidad han generado un vocabulario con términos que pueden resultar llamativos para quienes visitan el archipiélago: palabras como "papa" para referirse a la patata o "fisco" como sinónimo de "poco" son solo algunos ejemplos de expresiones propias de las islas.

Entre todas las palabras que forman parte del habla cotidiana de los canarios, hay una que destaca por su uso constante y por la sorpresa que causa entre quienes no están acostumbrados a escucharla. Se trata de "guagua", la palabra con la que los canarios llaman a los autobuses. Aunque su origen ha sido motivo de debate, la teoría más respaldada se encuentra en la influencia del inglés y en el contacto histórico con Cuba.

Foto: La curiosa expresión canaria que desconcierta al resto de España: habitual en su vocabulario y con una gran historia detrás (iStock)

Origen de la palabra "guagua"

La explicación con mayor respaldo lingüístico apunta a que "guagua" proviene de una adaptación fonética del inglés waggon, que significa "vagón" o "carro". Esta teoría fue documentada por el lexicógrafo cubano Esteban Pichardo en el siglo XIX, quien registró el uso del término en Cuba como referencia a los carros de transporte de pasajeros. Posteriormente, con la fuerte relación migratoria entre Canarias y Cuba, la palabra pasó a ser de uso común en el archipiélago.

Pero no es la única teoría, y otras explicaciones con menor respaldo histórico y documental también han surgido a lo largo del tiempo. Una de ellas, que también recoge el blog de GF Hoteles, sugiere que "guagua" proviene de una empresa de transporte supuestamente llamada "Wa & Wa Co. Inc." (Washington, Walton and Company Incorporated), cuyos vehículos habrían sido exportados desde Cuba a Canarias.

Le teoría más aceptada es que es una adaptación fonética del inglés waggon, que se originó en Cuba

Sin embargo, no hay pruebas que acrediten la teoría de "Wa & Wa Co. Inc.", y más bien parece una leyenda popular. De hecho, hay indicios de que la palabra "guagua" se usaba ya en Cuba antes de la llegada al país caribeño de empresas estadounidenses como la mencionada, que probablemente ni siquiera existió y no sea más que un mito.

Hoy en día, el término "guagua" es un elemento muy presente en el habla de Canarias. Su uso está tan arraigado que forma parte de la identidad lingüística de los isleños, distinguiéndolos del resto de España. A pesar de su origen aparentemente extranjero, ha sido completamente asimilado en el castellano de las islas, convirtiéndose en una palabra emblemática del archipiélago.

El español hablado en Canarias cuenta con una serie de particularidades que lo diferencian del que se escucha en la Península. La influencia histórica de América Latina, el contacto con el inglés debido al comercio y la insularidad han generado un vocabulario con términos que pueden resultar llamativos para quienes visitan el archipiélago: palabras como "papa" para referirse a la patata o "fisco" como sinónimo de "poco" son solo algunos ejemplos de expresiones propias de las islas.

Canarias Lengua española
El redactor recomienda