Es noticia
Llevas usando esta letra del abecedario toda la vida, pero la RAE la ha eliminado: así es como se llama ahora
  1. Cultura
lenguaje español

Llevas usando esta letra del abecedario toda la vida, pero la RAE la ha eliminado: así es como se llama ahora

Son muchos los que siguen refiriéndose a esta letra del español por el nombre que tenía antiguamente. Sin embargo, el oficial es otro

Foto: Un diccionario | RAE
Un diccionario | RAE

La Real Academia Española (RAE) ha sorprendido a más de uno con los cambios que ha aplicado en el abecedario y la ortografía en los últimos años. Uno de los cambios más comentados fue la modificación del nombre de una de las letras más conocidas y utilizadas: la “i griega”. Desde 2010, esta letra ya no se llama oficialmente “i griega”, sino “ye”. Aunque este cambio tiene más de una década, sigue generando confusión y despertando curiosidad entre los hablantes del español.

La reforma ortográfica de 2010, que buscaba simplificar y hacer más razonada la lengua, trajo consigo varias modificaciones. Entre ellas, se eliminó la tilde de palabras como “solo” y “guion” y se oficializó la denominación de la “y” como “ye”, dejando atrás el uso de “i griega” que muchos españoles aprendieron en la escuela. Según la RAE, este cambio ayuda a evitar la confusión entre la “y” y la “i”, especialmente para los estudiantes de español, diferenciando más claramente ambas letras.

El objetivo de esta modificación, según la RAE, es hacer el idioma más sencillo y accesible. La letra “y” se llamaba “i griega” debido a su origen, diferenciándose de la “i latina”, pero con la actualización se optó por un término más directo y menos confuso: “ye”. La institución ha explicado que, aunque la recomendación es utilizar “ye” de forma oficial, el uso de “i griega” en contextos informales o tradicionales también se acepta por ahora.

Este cambio ha causado sorpresa y, en algunos casos, debate entre los hispanohablantes. En redes sociales y foros de lengua, es común ver comentarios de personas que, más de una década después, aún no estaban al tanto de la modificación. Incluso, algunos creadores de contenido en plataformas como TikTok han compartido vídeos recordando a sus seguidores que la “i griega” ya no forma parte del abecedario oficial.

Además de esta transformación, la RAE también ha realizado otros ajustes importantes. En 2010, por ejemplo, dejó de considerar a las letras “ch” y “ll” como partes independientes del abecedario, tratándolas ahora como combinaciones de “c” con “h” y “l” con “l”, respectivamente. Esta decisión, al igual que la de la “ye”, refleja la constante evolución del idioma español para adaptarse a nuevas realidades y facilitar su aprendizaje.

A pesar de que algunos hablantes aún prefieren aferrarse a lo tradicional, la RAE insiste en que su misión es hacer que el idioma sea lo más claro y útil posible. Así, si alguna vez escuchas a alguien referirse a la “ye” como “i griega”, ahora sabes que es un vestigio de una nomenclatura que, aunque aceptada, ya no es la norma.

La Real Academia Española (RAE) ha sorprendido a más de uno con los cambios que ha aplicado en el abecedario y la ortografía en los últimos años. Uno de los cambios más comentados fue la modificación del nombre de una de las letras más conocidas y utilizadas: la “i griega”. Desde 2010, esta letra ya no se llama oficialmente “i griega”, sino “ye”. Aunque este cambio tiene más de una década, sigue generando confusión y despertando curiosidad entre los hablantes del español.

RAE Lengua española