Es noticia
El garrafal error lingüístico viral con Marc Anthony como protagonista
  1. Alma, Corazón, Vida
¡LÍO EN TWITTER!

El garrafal error lingüístico viral con Marc Anthony como protagonista

Una pareja tuvo una conversación de lo más interesante hasta que se dieron cuenta que hablaban de personajes distintos: confundieron a Marc Anthony con el político romano

Foto: El garrafal error lingüistico con Marc Anthony como protagonista que es viral (EFE/Supa Joe)
El garrafal error lingüistico con Marc Anthony como protagonista que es viral (EFE/Supa Joe)

Por lo general, los nombres y apellidos de personas no se traducen a otros idiomas. Según la RAE “la tendencia más generalizada en la actualidad (…) es la transferencia” o lo que es lo mismo “el empleo en el discurso español de la forma que presentan en su lengua de origen cuando esta se escribe con alfabeto latino”.

Por lo tanto, aunque puede existir en distintas lenguas, el nombre de una persona debe ser invariable y debe mantenerse siempre en su lengua original. No obstante, es muy frecuente cometer el error de cambiar un nombre propio cuando se habla en otra lengua, algo que puede llevar a la confusión, tal y como le ha pasado a una usuaria de Twitter.

Lara Lévano compartió una divertida anécdota en la que su pareja confundió al cantante Marc Anthony con el militar romano Marco Antonio. “Con mi pareja suelo hablar en inglés y en inglés, Marco Antonio (el de Cleopatra) es Mark Anthony, así que tuvimos una conversación completa, yo hablando de Marc Anthony el cantante y él pensando que hablaba de Marco Antonio, el político romano”, empezó contando Lévano.

Cleopatra le hizo caer en la confusión

“Le decía que mi padre era muy fan de Marc Anthony y por eso el segundo nombre de mi hermana era como el de la hija del Marc, y claro, el nombre suena bastante latín. Luego hablábamos de los nombres de las hijas y todo cuadraba hasta que mencionó a Cleopatra”, señaló Lara. Fue en ese momento cuando se dieron cuenta de que no estaban hablando de la misma persona.

El tuit rápidamente se hizo viral acumulando más de 50.000 ‘me gusta’ y más de 2.500 retuits, algo que ha generado todo tipo de reacciones por parte de los usuarios que han reconocido que se han mondado de la risa imaginando la escena. De hecho, la propia Lara aseguró después que su pareja no conocía a Marc Anthony, el cantante.

Había puntos comunes en la charla y no fue hasta pasado un rato que se dieron cuenta del error

“Mi cabeza no ha podido dejar de preguntarse si Marco Aurelio es Mark Aurely…” reconoce una divertida usuaria, mientras que otro, algo más enojado, reconoce: “Esa manía de traducir los nombres… Ni Sharon Stone es Sarita Piedra, ni Pablo Casado se llama Paul Married… aunque suene divertido”. Para gustos, los colores.

Por lo general, los nombres y apellidos de personas no se traducen a otros idiomas. Según la RAE “la tendencia más generalizada en la actualidad (…) es la transferencia” o lo que es lo mismo “el empleo en el discurso español de la forma que presentan en su lengua de origen cuando esta se escribe con alfabeto latino”.

Lengua española RAE Virales
El redactor recomienda