publicidad
publicidad

Ir a www.cotizalia.com Ir a www.vanitatis.com

Logo de El Confidencial
2.450.000 lectores influyentes
Tecnología     Salud  Fórmula 1

Domingo, 29 de noviembre de 2009

España Comunicación Cultura Mundo Sociedad
Con Lupa Al Grano Mientras Tanto Dos Palabras Sin enmienda Fuera de Gobierno Valor del Derecho El Confidente
Hoteles Gastronomía Viajes Arte Libros Música La mochila de Kike Cuaderno Matoses
Editar perfil Foro Foro Interno El Café

TENDENCIASCerrar el bloque

ElConfidencial.com > España

‘La Coruña’ alimenta la guerra lingüística en Galicia

La Coruña A Coruña topónimo cooficialidad

@Ángel Martínez.- 28/11/2009

Deja tu comentario (40)

Valorado (4/5)Valorado (4/5)Valorado (4/5)Valorado (4/5)Valorado (4/5) (4/5 | 10 votos)

‘La Coruña’ alimenta la guerra lingüística en Galicia
  La Torre de Hercules de La Coruña (MrDoS vía Flickr)

“Libertad se escribe con L y, lo que aparentemente puede parecer una cuestión menor, se convierte en paradigma de imposición e intolerancia”. La frase, pronunciada hace días por Francisco Vázquez, ex alcalde coruñés y actual embajador español ante la Santa Sede, viene a resumir el conflicto que acontece en la ciudad herculina para restituir la cooficialidad del topónimo La Coruña.

Hagamos memoria para los no avezados. Varias asociaciones ciudadanas, sin vinculación entre ellas, emprendieron a principios de noviembre una serie de campañas para restaurar la cooficialidad en gallego y en castellano del topónimo de la metrópoli. La Federación de Asociaciones de Vecinos de A Coruña, por ejemplo, presentó ante el registro del Parlamento gallego una solicitud para recoger firmas a favor de su propuesta, con la premisa de que “es el sentir general de la población”. Sin embargo, una decena de colectivos vecinales se oponen a su iniciativa, que califican como “una manipulación política” que consideran “totalmente ilegal”.        

Mientras, La Coruña Liberal, una entidad que se define como plataforma cívica, alimentó la controversia al intentar contratar espacios en los autobuses urbanos para plasmar una campaña con el lema La Coruña, con L de Libertad. La Compañía de Tranvías que realiza el servicio rechazó la oferta alegando que los vehículos de transporte público únicamente portan publicidad comercial, salvo en periodos electorales. Una fórmula que, según la concejalía de Transportes, se estableció en febrero a raíz de la polémica generada por la campaña de la Unión de Ateos y Librepensadores -que afirmaba: Probablemente Dios no existe, y que llegó a cruzarse en las calles coruñesas con otra que rezaba: El que no cree en Jesús es condenado.  

La Coruña Liberal asegura que su iniciativa “no es partidista, sino cívica”, y alude a los buses ateos como un precedente que invalida el rechazo a su campaña. “Hemos querido lanzar una inocente campaña publicitaria (…) Todo fue en vano, pero el incidente nos descubre el lodazal con todo lo que se refiere al dogma de la normalización lingüística. Los normalizadores lingüísticos suprimieron un nombre oficial para sustituirlo por otro, en lugar de admitir la cooficialidad constitucional”, señala a este diario su presidenta, Pilar Pato.    

El trasfondo del conflicto

Lo cierto es que, según fuentes de toda solvencia, estos movimientos cívicos están dirigidos en cierta forma por el Partido Popular, que, tras las últimas elecciones autonómicas, cayó en la cuenta de que la guerra lingüística es un terreno perfecto para obtener un rédito electoral. No son pocos los que opinan que los defensores de la cooficialidad defienden, en realidad, que el uso del castellano prime sobre el empleo del gallego. 

Resulta curioso que nadie, en ninguno de los dos bandos, haya confeccionado encuestas serias sobre qué quieren efectivamente los ciudadanos coruñeses. No obstante, si se toma el pulso a la calle, la opción mayoritaria de las personas no contaminadas políticamente es la cooficialidad del topónimo en gallego y en castellano. Es decir, la libertad de elección, sin una norma que imponga cómo denominar un lugar.

Un repaso a la denominación oficial histórica de la urbe muestra que nunca antes se utilizó el topónimo A Coruña. Ptolomeo ya hacía referencia a la ciudad de Faro y citaba la Torre de Hércules, pero el primer nombre de la ciudad fue Cruña, al que siguieron Crunia y La Coruña.  

Valorado (4/5)Valorado (4/5)Valorado (4/5)Valorado (4/5)Valorado (4/5) (4/5 | 10 votos)

 RSS   

 Delicious   

 Technorati   

 Menéame   

 Facebook   

¿Qué es esto?

Opiniones de los lectores (40)

Deja tu comentario

40. usuario registrado Nico Demo»29/11/2009, 13:02 h.

[continuación]
...la corrupción comercial, la [no] natalidad, la costa, la acuicultura, la energía, la energía eólica, la energía térmica, el analfabetismo entre los mayores, la dependencia, la emigración, la educación, las universidades, la sanidad, las listas de espera, el transporte público, los aeropuertos, el urbanismo más salvaje, el urbanismo menos salvaje, el urbanismo mediopensionista… etc. Si quieren dejar de marear la perdiz y ser constructivos y hacer país, oportunidades haylas.
Todo esto en una Comunidad donde además de su grandísimo e ignorado potencial de desarrollo hay la añadida riqueza gratuita y constante de un segundo idioma accesible a todo el mundo, muy cercano al castellano, por lo tanto ni difícil de aprender ni de entender, e igualmente cercano al portugués que hablan millones de personas en el mundo.

 Me gusta (0)    |   marcar ofensivo Marcar como ofensivo    |     Responder   

39. usuario registrado Nico Demo»29/11/2009, 13:01 h.

No quisiera creer que los españoles somos refractarios a los idiomas. Nos decían que era la dificultad y/o timidez en reproducir ciertos sonidos lo que nos mantenía en nuestro mayormente monolingüismo provinciano, lo cual nos ocasiona innumerables pérdidas en negocios y relaciones internacionales aparte de restarnos prestigio en círculos cosmopolitas, pero ansí es la vida en este país. No entiendo cuál es la diferencia entre decir A Coruña, en gallego, o La Coruña, en castellano, cuando “La Nación española, deseando establecer la justicia, la libertad y la seguridad y promover el bien de cuantos la integran, en uso de su soberanía, proclama su voluntad de: … Proteger a todos los españoles y pueblos de España en el ejercicio de los derechos humanos, sus culturas y tradiciones, lenguas e instituciones”.
Todo parece indicar que estamos ante un fuego fácil de prender y de avivar para crear divisiones continuas de las que alguien pretende sacar partido, mientras los temas gallegos necesitados de atención se multiplican: la leche, la carne, la agricultura, la pesca, la madera, el automóvil, las cajas de ahorros, los astilleros, el paisaje, el desempleo, la corrupción política [sigue]

 Me gusta (0)    |   marcar ofensivo Marcar como ofensivo    |     Responder   

38. usuario registrado santiperez»28/11/2009, 21:56 h.

#34 Totalmente de acuerdo con usted.Me lo contaba un gallego que pasó muchos años fuera de su tierra y, cuando regresó, resultó que el gallego que él había aprendido apenas le servía para malentenderse. Y lo mismo podemos decir del euskera, antes vascuence. Conozco casos que el vascuence, de caserío que hablan unos padres, no logran entenderse con el euskera que hablan sus hijos.

 Me gusta (0)    |   marcar ofensivo Marcar como ofensivo    |     Responder   

37. usuario registrado PJCyM»28/11/2009, 19:26 h.

¿Tampoco los gallegos conocen o que dice su Estatuto de Autonomia?:

"Artículo 5.
1. La lengua propia de Galicia es el gallego.
2. Los idiomas gallego y castellano son oficiales en Galicia y todos tienen el derecho de conocerlos y usarlos.
3. Los poderes públicos de Galicia garantizarán el uso normal y oficial de los dos idiomas y potenciarán la utilización del gallego en todos los órdenes de la vida pública"

Creo que está bastante claro que los dos idiomas oficiales son el gallego y el castellano, pudiendo usarse indistintamente.

Ocurre igual que en Cataluña, en su Estatuto tambien se consideran oficiales los dos idiomas y se lo saltan a la torera.

Cumplase con la Ley y asunto concluido.

 Me gusta (0)    |   marcar ofensivo Marcar como ofensivo    |     Responder   

36. usuario registrado LA Confidential»28/11/2009, 19:01 h.

#4 La historia viene bastante bien contada en este artículo sobre la decisión parlamentaria de tal desatino [3 de junio de 1997]. http://www.libertaddigital.com/ilustracion_liberal/articulo.php/235

Al presentar la Ortografía de 1999, Víctor García de la Concha cuenta que en cada idioma hay que hablar con sus palabras y topónimos propios. Esto se contradice claramente con dicha ley, que obliga a usar en documentos oficiales redactados en castellano las denominaciones de A Coruña, Ourense, Girona y Lleida [no Bilbo]. El director de la RAE se escabulle.
http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1999/10/03/060.html

Me resulta curioso, que hace pocos años, sí dieron un toque de atención al Estatuto Andaluz por lo de "andaluces y andaluzas" que impregnaba todo el texto. Pero claro, era la era pre-Bibiana, ahora no sé si se atreverían.

 Me gusta (0)    |   marcar ofensivo Marcar como ofensivo    |     Responder   

| Ver más comentarios ⇓

Deja tu comentario

El equipo de redacción revisará las opiniones para evitar la difusión de comentarios no apropiados o insultos. El horario del foro es de 07:00 a 23:00 h. Fuera de ese horario no se incluirán opiniones.

los más leidos los más leidos los más comentados los más enviados

Todos los derechos reservados © Prohibida la reproducción total o parcial

Auditado por Ojd