Poco antes de las ocho de la tarde comenzó el debate de la primera moción consecuencia de interpelación en la que los senadores ya tenían la oportunidad de intervenir en cualquiera de las lenguas cooficiales. El primero en subir a la tribuna fue el portavoz de la Entesa Catalana del Progrés, Ramón Aleu (PSC), quien antes de pasar a defender la iniciativa sobre el abandono escolar quiso dirigirse a sus compañeros para agradecerles la oportunidad de poder expresarse en catalán.
Los senadores tuvieron así que recurrir por primera vez en el Pleno al uso de los auriculares comprados para la ocasión y que supusieron a la Cámara un desembolso de 4.500 euros. Para hacer posible el uso de todas las lenguas cooficiales el Senado ha reorganizado su presupuesto de forma que no supone ningún coste adicional. El presupuesto de la Cámara para 2011 contempla un total de 350.000 euros para esta partida, casi 12.000 por cada sesión plenaria.
Al comienzo del debate de la iniciativa había alrededor de 150 senadores ocupando sus escaños, de los que sólo dos docenas pertenecían al Grupo Popular. Por su parte, la ministra de Sanidad, Leire Pajín, era la única representante del Ejecutivo socialista. Poco antes, Pajín había coincidido en encuadrar la medida en la "normalidad".
Todos los senadores comenzaron su discurso en su turno de intervención haciendo referencia a esta novedad. Durante este primer debate que admite las lenguas cooficiales se pudo escuchar, además del castellano, el catalán, el valenciano y el euskera, que son traducidos simultáneamente a través de siete intérpretes.
El senador del PSOE por Castellón Juan Bautista Cardona recurrió al valenciano y calificó la reforma del Reglamento como "un signo de normalidad democrática" que hace posible una "aspiración" de muchos ciudadanos. En el mismo sentido se manifestó el parlamentario balear Pedro Torre, que calificó como "un placer" poder expresarse en su lengua vernácula, mientras que el ponente de CiU Ramón Alturo mostró su "satisfacción" por la medida.
Por su parte, la senadora del PNV Miren Loren Leanizbarrutia quiso recordar a quienes "de forma cruel" fueron detenidos por el "único delito de cuidar, amar e intentar preservar el euskera". "Para aquellos para los que la diversidad es una amenaza, les animo a que trabajen por esa sinfonía de las lenguas, es algo que vamos a conseguir entre todos", resaltó.
La única que no celebró esta novedad ha sido la senadora gallega del PP Sáinz. "Quiero que mis primeras palabras sean para manifestar que amo a Galicia y a mi lengua, de la que me siento muy orgullosa -comenzó su intervención-. Pero voy a usar el castellano porque es un tema que afecta a todos los españoles y en la que todos me van a entender".
La misma posición tomó su compañera de partido María Dolores Pan, también gallega y que en el debate de otra iniciativa sobre sanidad aseguró amar a su tierra, sus costumbres y su lengua pero prefirió hablar en castellano, "la lengua en la que entienden todos los ciudadanos".
Esta postura fue muy criticada por el senador del BNG, José Manuel Pérez Bouza, que en gallego calificó como una "falta de respeto" la decisión de las senadoras 'populares' de no utilizar su lengua, ya que forman parte de la Cámara en representación de su comunidad autónoma.
Reacciones encontradas
A lo largo del día fueron sido muchas las opiniones sobre el uso de las lenguas cooficiales. El presidente del PP, Mariano Rajoy, advirtió de que "en un país serio" no se trabajaría con traducción simultánea y ha asegurado estar más preocupado por el paro, el nivel adquisitivo de los españoles o la falta de crédito.
A favor de la medida se mostró sin embargo el vicepresidente tercero del Gobierno y ministro de Política Territorial, Manuel Chaves, que recordó que las lenguas cooficiales están reconocidas en la Constitución y ha calificado como "correcto" que se utilicen en la Cámara de representación territorial.
Muy contento se mostró también el senador de ERC Miquel Bofill, uno de los principales impulsores de la medida y que ha reconocido que se trata de "un primer paso" muy importante para normalizar el uso de todas las lenguas que ya tiene lugar en la calle entre los ciudadanos.
Importancia "menor" del coste
Al finalizar el debate de esta primera moción, el portavoz de Entesa salió al paso de las críticas por el coste de la iniciativa y ha defendido que, dado que con esta medida se ha equiparado "la España oficial a la España real", el coste pasa a tener una importancia "menor".
"A nadie se le ocurriría cuestionar el coste de la Fiesta Nacional, entenderemos que si algún ciudadano se siente representado con esta reforma, el coste habrá sido bajísimo -ha sostenido-. Hemos fortalecido España porque la Cámara territorial es ahora más parecida a la realidad de España".
LA OPINIÓN DE LOS LECTORES
68
COMENTARIOS
68piofoncillas 20/01/2011 | 16:57
.
No creo que nadie, en su sano juicio, salvo que sea político, pueda estar de acuerdo con medida tan absurda, como carente de fundamento y contenido.
El propio Senado, no tiene sentido, en cuanto es una cámara de ralentización de procesos, pero no es garante de nada, ni sus decisiones valen para nada, pero lo de poner intérpretes para que un andaluz que vive en Gerona [no Girona, Gerona], se entienda con otro andaluz que vive en Dos Hermanas, es de chiste macabro.
Y ahora quedan los interpretes de Bable [pedido por un mini partido Astur], y de Castúo, que pido yo, en honor de la noble tierra extremeña, que también tiene idioma.
Dejémonos de simplezas y atendamos los graves problemas del País, en lugar de discutir si son galgos, o podencos.
67David dr 19/01/2011 | 19:48
#62 Consulte la RAE. No le doy mas argumentos por que esos son todos, usted puede deshojar la margarita con el sexo de los ángeles, pero es lo que es. Y es incorrecto.
Usted seguirá haciendo lo que le de la gana, pero seguirá siendo incorrecto aunque trate de convencer a la gente de lo contrario.
64joanfg 19/01/2011 | 18:18
#61 Los nombres propios no se traducen. Esa regla debe su nombre como Ud. debe saber al matemático Guillaume de l'Hôpital .Registro de entidades locales
En ese Registro están inscritas las entidades [municipios, provincias, comunidades] con el nombre que estás han preferido registrarse. Y figura Cataluña y no Catalunya. Constan los topónimos en catalán de Lleida y Girona.
63sirbaskerville 19/01/2011 | 17:56
Bueno pues per avui ja està bé.
Hasta una próxima ocasión. Arreveure.
62sirbaskerville 19/01/2011 | 17:54
#60
JA, ja, ja...en fin, si ya recurre usted al "porqué lo digo yo y basta", pues quédese usted con su versión, a mí me da absolutamente lo mismo, sé el país en el que vivo [Catalunya], sé cual es mi lengua propia [catalán] y sé el estado que nos gobierna, o desgobierna según algunos [España]...así que ya ve, cada uno con su versión.
61sirbaskerville 19/01/2011 | 17:50
#59
Aaahh, entocnes en los libros de texto de Matemáticas, escritos en riguroso castellano, cometían -según usted- un atroz error al escribir sobre la "regla de L'Hôpital" no?.
Pese a no existir en castellano ni el apóstrofe, ni el acento circunflejo, el nombre es el nombre...pues aquí igual. Sé que no le gusta, pero como el nombre OFICIAL es el que es, pues se aguanta. Usted diga Cataluña, yo diré Catalunya...y ninguno incurrirá en error...para usted sí?...bueno es su opinión, pero solo se empecina en ello por cuestiones políticas, la gramática y la ortografia, y en resumen, la legalidad le contradicen...allá usted.