Sigue esta sección:
A LA EMPRESA SEPROTEC MULTILINGUAL

La Policía paga 10 millones al año por traducir sus escuchas e interrogatorios

Interior decidió externalizar y regular este servicio en 2008 para dotarlo de una mayor profesionalidad ante la gran demanda de traductores que se generaba
Foto: La Policía Nacional externalizó las traducciones en el año 2008 a favor de Seprotec. (EFE)
La Policía Nacional externalizó las traducciones en el año 2008 a favor de Seprotec. (EFE)

La Policía Nacional continuará gestionando todos sus servicios de traducción e interpretación a través de la empresa Seprotec Multilingual Solutions. La licitación del jugoso contrato, publicada ayer en el Boletín Oficial del Estado (BOE), supone para las arcas del Ministerio del Interior un desembolso de casi 10 millones de euros (9.802.416,36 euros).

La firma, que trabaja para la Policía Nacional desde que Interior externalizó este servicio en el año 2008, se hará cargo de la interpretación de declaraciones orales, traducciones escritas, escuchas telefónicas y de la transcripción de cintas de audio u otros soportes informáticos grabados en lenguas distintas del castellano, tanto de forma directa como inversa y siempre en el marco de actuaciones judiciales.

Interior decidió externalizar  y regular este servicio en el año 2008 para dotarlo de una mayor profesionalidad ante la gran demanda de traductores que se generaba en las comisarías españolas. Hasta entonces, esta labor era realizada por personal especializado de la Policía o por colaboradores contratados ad hoc en algunas comisarías.

En el anterior concurso, resuelto en octubre de 2011, Seprotec se hizo sólo con el servicio de traducción de la Policía en Andalucía y Extremadura. El actual contrato está dividido en cinco lotes, de los que el más cuantioso es el de “Madrid, Castilla-La Mancha y Castilla y León”, valorado en 4,96 millones de euros. El de “Cataluña, Comunidad Valenciana y Baleares” asciende a casi 2,5 millones, mientras que los servicios en el norte de España están valorados en 413.223 euros.

El contrato se completa también con los lotes de Andalucía y Extremadura (826.446 euros) y Canarias, Ceuta y Melilla (1,12 millones).

El ministro del Interior, Jorge Fernández Díaz. (EFE)
El ministro del Interior, Jorge Fernández Díaz. (EFE)
Con una facturación superior a los once millones en 2012, Seprotec es la líder del sector en España y en los últimos años ha sido incluida entre las cuarenta mejores firmas de su actividad a nivel mundial, según el ranking elaborado por la consultora Common Sense Advisory. Pese a todos, sus inicios en colaboración con la Policía no fueron del todo buenos. Seprotec fue recibida en un principio con recelo por la plantilla de 300 traductores oficiales de la Policía Nacional, que expresaron sus dudas acerca de que información sensible en la investigación de criminales y narcotraficantes pudiera estar en manos del personal subcontratado de una empresa externa a la Policía. De aquella época, 2008, data un incidente que se produjo en Barajas y por el que Interior abrió un expediente a Seprotec.

La Sección Sindical Estatal de Interior de CCOO denunció entonces que un intérprete enviado por Seprotec al aeropuerto de Barajas a petición de la Policía Nacional no pudo realizar su servicio por presentarse con documentación falsa. Se trataba de un paquistaní que debía traducir las declaraciones de un portugués y que tenía seis antecedentes policiales.

La plantilla de Seprotec asciende a 272 trabajadores y cuenta con 4.500 colaboradores entre traductores e intérpretes. Entre sus proyectos más emblemáticos, destaca el desarrollo del nuevo traductor automático del Instituto Cervantes, una institución pública creada para promocionar el español por todo el planeta que está presente en 77 ciudades de 44 países en los cinco continentes. 

España
Comparte en:
Sigue esta sección:
#8
Compartir

El tema de los idiomas, verdad? ayyyyyy

Ampliar comentario
#7
En respuesta a mp
Compartir

Pues nuestras universidades están llenas de filólogos de todos los idiomas que gustosamente dedicarían su tiempo a estos menesteres, recibiendo el reconocimiento curricular correspondiente (o sea, certificados por las traducciones realizadas que contabilicen como méritos en su CV) y además saldrían gratis, puesto que estaría incluido en lo que ya cobran. Y este mismo criterio se podría extender a otras ramas de conocimiento sin ningún problema y con un buen ahorro. Pero claro... habrá que ver que hay detrás de empresas como Seprotec.

Ampliar comentario
#6
Compartir

El verdadero problema es que los 272 trabajadores que dice Seprotec tener en plantilla, no son tales, ya que esta empresa, a su vez, subcontrata todo su trabajo con traductores independientes que trabajan como autónomos. Hablo con conocimiento directo del tema, ya que un familiar trabaja constantemente para Seprotec bajo esa modalidad. Por supuesto, con esta manera de trabajar, el secreto y la confidencialidad son inexistentes. Imagino que los musulmanes radicales, yihadistas y demás basura islámica estarán encantados ante tanta imbecilidad por parte española.

Ampliar comentario
#5
Compartir

a los que saben idiomas los utilizan en los aviones cuando estan extraditando peña.

Ampliar comentario
#4
En respuesta a mp
Compartir

Una cosa es pedir una cerveza en un idioma y otra MUY DIFERENTE  es traducir un testo legal y eso no está al alcance de qualquier persona.

Ampliar comentario
#3
Compartir

Hay que suponer (¿o es mucho suponer?) que el material a traducir estará clasificado por niveles de 'sensibilidad' y que lo más confidencial quedará para los traductores oficiales a los que, por cierto, hay que saber pagar adecuadamente. Dado el volumen ingente de traducciones rutinarias y la gran diversidad de lenguas a manejar, no me parece una cifra excesiva.

 

Si no recuerdo mal es apenas 10 veces más de lo que cuesta (o ha costado) la ridícula traducción simultánea de ciertas igualmente ridículas sesiones del inútil Senado. 

Ampliar comentario
#2
Compartir

A este paso, y viendo la ausencia absoluta de ideas y respeto por los ciudadanos que exhiben diariamente los políticos de España, tendrían que licitar el alquiler de cerebros. Atentos universitarios!!!

Ampliar comentario
#1
Compartir

La zorra guardando el gallinero.......de quien o quienes es esa empresa???? No hay funcionarios o policías que sepan idiomas???? Para qué sirve estudiar criminología en este país si llega cualquiera y tiene acceso a información sensible??? Cómo pueden estar trabajando ahí gente con antecedentes penales que ni siquiera son españoles???? UNA VERGÜENZA ESTO SE LE OCURRE NI AL QUE ASO LA MANTECA...... Hay intereses o esto no es un país es un circo

Ampliar comentario