Comunidad Confidencial
Comentario escrito en "Del 'backstop' al 'bottom up': los cursos de inglés del secretario de Estado"
(09:34) Los términos anglosajones utilizados por el Secretario tienen fácil significado/ traducción al español:
backstop: ...hey..invita a otras cubatas, que si la cuenta es mucha, pago yo la diferencia!!
top down: Joder..todas estas rubias están buenas, las invitamos a todas y luego ya borrachos veremos con cual de ellas nos quedamos!
memorandum of understanding: No me fío de nadie, ni llegamos a ningún acuerdo, pero con algún papel tenemos que volver a España!
steering committee: Esto saldrá mal, yo no me hago responsable de nada, nombremos un Comité con 4 o 5 mindumguis a los que podremos echar la culpa.
bottom up: Aunque todas las rubias están buenas, yo empiezo con esa del "wonder bra" que parece ser la más tonta!!
Si la terminología financiera y de Banca de Inversión es muy fáci.