publicidad
publicidad

Ir a www.cotizalia.com Ir a www.vanitatis.com

1,8 millones de lectores »

Logo de El Confidencial
Lunes, 12 de enero de 2009 (Actualizado a las 16:48)
   Actualidad    Deportes   Tendencias    Opinión    Ocio y Televisión   Vídeos   Foros            
España Comunicación Cultura Mundo Sociedad
Con Lupa Al Grano Mientras Tanto Dos Palabras Sin enmienda Fuera de Gobierno El Cultiberio El Confidente
Hoteles Motor Restaurantes Viajes Arte Libros Música
Cine Televisión
Vivienda En Exclusiva Sectores Lo Último
El Café

CULTURA

Fundéu BBVA: ´Precipitar´ no equivale a ´nevar´ ni a ´llover´

EFE - 12/01/2009 16 : 33

Votar esta noticia

Resultado (0 Votos)

enviar a un amigoimprimir

Madrid, 12 ene (EFE).- El verbo "precipitar" no se debe usar como equivalente de "llover" o "nevar", según una nota publicada hoy por la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española.

Tanto "nevar" como "llover" se refieren a fenómenos meteorológicos que no tienen agente y, por tanto, pertenecen a una categoría gramatical llamada "verbos impersonales", que carecen de sujeto.

El verbo "precipitar" no pertenece a esta categoría, pues con él siempre tiene que haber alguien o algo que sea la causa o el agente, y en consecuencia es incorrecto decir "Hoy precipitará en el norte de la región". La precipitación, como la nieve o la lluvia, tampoco es el agente, por lo que es igualmente incorrecto decir "La lluvia precipitará desde primera hora de la mañana".

En estos casos, lo adecuado es emplear el verbo "llover" o "nevar", o recurrir a alguna construcción como "habrá precipitaciones" o "la nieve caerá". Los ejemplos anteriores pasarían a ser: "Hoy habrá precipitaciones en el norte de la región" (o mejor, "Hoy lloverá...", "Hoy nevará...", "Hoy nevará y lloverá...", según el caso) y "La lluvia caerá desde primera hora de la mañana".

Se recomienda, pues, no emplear el verbo "precipitar" como sustituto genérico de "llover" y "nevar", ni usar la precipitación como su sujeto.

La Fundéu BBVA, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta, además de con Efe y el BBVA, con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, las universidades Complutense y de Castilla-La Mancha, El Corte Inglés, Red Eléctrica, Gómez-Acebo & Pombo, Iberia, CEDRO, CELER Soluciones, Accenture, y Hermes Traducciones. EFE feu/is

Votar esta noticia

Resultado (0 Votos)

enviar a un amigoimprimir

Todos los derechos reservados © Prohibida la reproducción total o parcial

atlas
Auditado por Ojd

ir a Cotizalia

El Confidencial

ir a Vanitatis


Enlaces de Interés