Es noticia
Un error épico: Google está invitando a todo el mundo al 'Festival español del clítoris'
  1. Alma, Corazón, Vida
Esto cree que son los Grelos su traductor

Un error épico: Google está invitando a todo el mundo al 'Festival español del clítoris'

¿Al Salón Erótico de Barcelona le ha salido un competidor que podría atraer a miles de visitantes de todas partes del mundo? No. Esta sugerente feria no existe, es producto de un fallo de Google

Foto: Esto... No. La festividad de As Pontes no se parece mucho a lo que, por su traducción, puedan haber pensado. (iStock)
Esto... No. La festividad de As Pontes no se parece mucho a lo que, por su traducción, puedan haber pensado. (iStock)

No hay nada malo en promocionar una gastronomía exótica incluso, para los interesados en caldear el ambiente, una remesa de alimentos afrodisíacos. Pero ¿qué pensarías de un menú que incluye entre sus sabrosos platos clítoris? Probablemente, nada bueno. Pues para muchos extranjeros hay un pueblo en España que lo sirve, y es su especialidad.

Increíble pero cierto, en lo que ya se considera el mayor error de la historia de 'Google Translate', la herramienta del navegador más utilizado del mundo ha confundido una comida típica de una localidad gallega con el internacionalmente conocido como el órgano del placer femenino.

Los organizadores de la tradicional feria del Concello de As Pontes, dónde cada año ofrecen a vecinos y visitantes que disfruten de su especialidad gastronómica en diferentes formatos para promocionar y dar a conocer su sabor y múltiples beneficios, debieron quedarse boquiabiertos cuando descubrieron que la herramienta de Google decidió traducir la 'Feria do grelo' como la 'Feria clítoris'. Sin saberlo, estaban anunciando al mundo entero algo más que su amada verdura de hoja verde. Y los usuarios, tan contentos.

El traductor Google reconoce la palabra gallega 'grelo' como portugués y la traduce al español como clítoris

Una confusión que poco ha tardado en dar la vuelta al mundo a través de redes sociales, y la mayoría de ellas probablemente estén abiertas en pestañas de Google. Casualidades.

El tocino y la velocidad, llevado al extremo

Tampoco nos llevemos las manos a la cabeza, que esto no ha sido una campaña de desprestigio –o todo lo contrario– orquestada por el gigante de internet ni un truco de la localidad de As Pontes para que acudiesen riadas de visitantes a celebrar la fiesta clitoridiana con ellos. Resulta que la palabra 'grelo' tiene un significado muy diferente en portugués y el personal del ayuntamiento encargado de organizar el evento no se dio cuenta hasta que no trataron de traducir el programa al castellano a través de la herramienta de Google.

Fue al introducir el texto en el traductor cuando advirtieron que el 'Festival do grelo' se parecía más bien poco a la esperada 'Feria del grelo'... “Al principio no nos podíamos creer lo que estábamos viendo. El traductor Google reconoce la palabra gallega 'grelo' como portugués y la traduce al español como clítoris”, explica en 'The Guardian' Montserrat García, representante del ayuntamiento de la localidad gallega. “Descubrimos que Google traduce cualquier mención de grelos, en cualquier sitio web, como clítoris”, comentaba sorprendida.

La cosa no queda ahí. Más allá del excitante nuevo nombre de la feria (que, por cierto, se celebra el 15 de febrero de 2016), la traducción del texto explicativo de la misma no tiene desperdicio: “Desde 1981, el festival ha hecho del clítoris uno de los productos estrella de la gastronomía local”.

El gallego no es portugués

Aunque tenga raíces comunes y al oído de muchos pueda sonar igual, lo cierto es que son dos lenguas diferentes y los responsables de As Pontes no han tardado en reclamar que Google solucione el problema de traducción de un término, por otra parte, íntimamente ligado con la tradición gastronómica de la comunidad. “Es un error muy grave por parte de Google y estamos pensando en hacer una queja oficial para que se reconozca adecuadamente la lengua gallega y que este tipo de cosas no vuelva a ocurrir”, declaró García.

Ahora mismo, si buscamos 'grelos' en Google Translate, lo reconoce como palabra gallega y lo traduce, como debió ser desde un principio, como 'hojas de nabo'. Eso sí, sólo si lo buscamos en plural, su singular continúa siendo, para Google, un término portugués.

No hay nada malo en promocionar una gastronomía exótica incluso, para los interesados en caldear el ambiente, una remesa de alimentos afrodisíacos. Pero ¿qué pensarías de un menú que incluye entre sus sabrosos platos clítoris? Probablemente, nada bueno. Pues para muchos extranjeros hay un pueblo en España que lo sirve, y es su especialidad.

El redactor recomienda